Έγινε πρωτότυπη μετάφραση από τα αρχαία αγγλικά, από την πρώτη έκδοση του 1608 (Quarto) και η οποία παρουσιάζεται για πρώτη φορά στην Ελλάδα, καθώς ως τώρα το έργο έχει μεταφρασθεί και παρουσιασθεί μόνο στην έκδοση Folio που κυκλοφόρησε στην Αγγλία το 1623, δηλ. επτά χρόνια μετά τον θάνατο του Σαίξπηρ (1617).
Σημειωτέον ότι το Quarto έχει 250 στίχους παραπάνω που δεν έχει το Folio, ενώ το Folio 120 στίχους παραπάνω που δεν έχει το Quarto. Η Παράσταση Το θέμα της παράστασης, σύμφωνα με τη ματιά του σκηνοθέτη, είναι η περιπέτεια τού ανθρώπου μετά από μία αναπάντεχη ολική πτώση του, μετά δηλαδή τη στιγμή που θα στερηθεί για διάφορους λόγους όλα τα αγαθά που απέκτησε, όπως η στέγη, η δύναμη, η εξουσία, τα νιάτα, η ομορφιά, τα λεφτά, η οικογένεια, το κύρος.
Οι δημιουργοί επιχειρούν να ξαναδιαβάσουν το έργο του Σαίξπηρ στον βιομηχανικό και συνάμα ποιητικό χώρο του Θεάτρου ‘Βαφείο-Λάκης Καραλής’ σαν ένα δραματικό λαϊκό παραμύθι γεμάτο χιούμορ, φαντασία, ποίηση, ρεαλισμό και πολιτική άποψη, προσφέροντας ταυτόχρονα για πρώτη φορά στη χώρα μας μια πρωτότυπη θεατρική μετάφραση τού έργου στην πρώτη αυθεντική του έκδοση. Μολονότι ο «Βασιλιάς Ληρ» θεωρείται το αριστούργημα του Σαίξπηρ, δεν ανεβαίνει συχνά στην ελληνική σκηνή και παρουσιάζεται φέτος μόλις για δέκατη φορά στην Αθήνα από τότε που γράφτηκε (1605-1606)
… Φτωχά, δυστυχισμένα πλάσματα, όπου κι αν είστε πώς άραγε τα κουρέλια σας μπορούν να σας φυλάξουν αυτήν την άκαρδη νυχτιά; Πώς δε σας πρόσεξα ποτέ; Πού ζούσα εγώ τόσα χρόνια; Αχ, μεγαλεία μου παλιά δοκιμάστε εσείς απόψε το φαρμάκι. Νιώστε κι εσείς την παγωνιά όπως τη νοιώθει κάθε ανθρωπάκος που κρυώνει! … Όταν γεννιόμαστε, κλαίμε που ερχόμαστε μέσα σ' αυτή τη μεγάλη των τρελών Σκηνή
|